|
La guadalupana
Although his family had been slaughtered,
His nation conquered and ravaged,
Still he climbed up into the hills every day
Along the path his father taught him,
To see to the beasts and the plants and the sky
And the weather. She met Juan Diego on that old
Path he climbed every day.
"Cuatloác," she addressed him in Nahuatl,
"I am your mother from
before the beginning of time. You
and your fathers and your nation are my dear children
and I have always loved you. Did you think
I might ever desert you? No never!
I say it, I, the Mother of God,
Eternal, tender, remorseless."
Aunque su familia había estado matado
Su pueblo conquistado y devastado
Sin embargo él costó subir la colina cada día
En el camino que lo mostró su papa
Para ocuparse de la fauna
Y plantas silvestres, el cielo y el tiempo.
Ella encuentró a Juan Diego en ese camino viejo
Que todavía cada día subió.
"Cuatlatoác," ella se lo dirigó en Nahuatl,
"So tu madre despues de antes del principio del tiempo.
Tu y tus padres y tu pueblo
Sois mis hijos queridos, vos he amado desde siempre.
¿Pensiste qué pudería vos abandonar? No, nunca!
Yo te lo digo, yo, Madre de Dios,
Eterna, compasiva, implacable."
|